前往耶稣撒冷接受信仰理疗的阿劳霍,登上飞机 预计他今年不会回归(阿劳霍飞往耶路撒冷接受信仰理疗,预计今年无缘回归)

要不要我帮你润色这句话?你可能想写的是“耶路撒冷”,而“信仰理疗”更常见的说法是“宗教疗养/信仰疗愈”。
可选改写:
- 新闻稿:阿劳霍赴耶路撒冷进行信仰疗愈,已乘机出发,预计今年内无法回归。 
- 简洁版:阿劳霍已登机前往耶路撒冷接受信仰疗愈,今年恐无缘回归。
- 口语版:阿劳霍已经飞去耶路撒冷做信仰疗愈了,今年大概率回不来。
- 微博风:阿劳霍飞往耶路撒冷做信仰疗愈,今年回归基本无望。
需要换成更正式/更体育新闻的口吻,或加上时间与球队名吗?
.gif)